Datos personales

Mi foto
I am a secondary teacher of English in Southern Spain. I studied MFL in Jaén and I got a DPSI certificate in Law in England. I started my teaching career in Newcastle back in 2000, where I lived for 3 years. Once I returned home, I taught in a public school and got ready to sit the "oposiciones" exam, which I passed!!! Currently, I am teaching in Spain, which has become my definite residence in since 2004.

miércoles, 1 de mayo de 2013

"Pasar la noche en vela" = To spend the night in candle*

  To have a sleepless night

"He pasado toda la noche en vela"
"Otra noche en vela pensando en el problema"
"Últimamente paso muchas noches en vela"

"No ver tres en un burro" = Not to see three on a donkey*

To be as blind as a bat

"Va fatal. No ve tres en un burro"
"Sin gafas no veo tres en un burro"
"Pues sí, no veo nada. ¡No veo tres en un burro!"

"¡Al loro!" = To the parrot*

 



To be alert, to watch out.

"¡Al loro! que te duermes"
"Hay que estar al loro"
"¡Vamos hombre! ¡al loro!

"Meterse en la boca del lobo" = To get into the wolf's mouth*

To look for trouble or to get into trouble.

"Si sigue insistiendo se va a meter en la boca del lobo"
"La pobre se ha metido en la boca del lobo"
"Al final te vas a meter en la boca del lobo...¡sigue así!"

"Ser un pulpo" = To be an octupus*



To be all arms.

"Se pasa mucho con las chicas. Es un pulpo"
"Paso de ese tío. Es un pulpo"
"Todos los pulpos han venido hoy a la fiesta, qué asco"

Note: There is one funny expression in Spanish which translates into "To be completely lost" both literally and figuratively -->
"Estar más perdido que un pulpo en un garaje". Obviously, this "pulpo" refers to the orginal animal and points to the fact that octupuses belong to the sea. That's why they feel at a loss in such a place. A most graphic image :D

"Ser un pato mareado" = To be a dizzy duck*

To be clumsy, turkey person. In Spanish it is usually associated with being especially clumsy at dancing.

"Por favor, que no haga nada. Es un pato mareado"
"Parece un pato mareado. Creo que ha bebido demasiado"
"Baila como un pato mareado"

"Estar pez en algo" = To be fish at something*

 

Not to have a clue on something, to be bad at something.

"Estoy pez en matemáticas y mañana toca exámen"
"¿Sabes mucho inglés? porque ¡yo estoy pez!"
"Hubo examen sorpresa y la clase estaba pez en el tema"

"Ser un lince" = To be a lynx*

 



To be shrewd, sharp and sharp-eyed.

"No hay que ser un lince para darse cuenta de eso."
"Lo pilló a la primera. Es un lince"
"Qué listo eres. Eres un lince"