Datos personales

Mi foto
I am a secondary teacher of English in Southern Spain. I studied MFL in Jaén and I got a DPSI certificate in Law in England. I started my teaching career in Newcastle back in 2000, where I lived for 3 years. Once I returned home, I taught in a public school and got ready to sit the "oposiciones" exam, which I passed!!! Currently, I am teaching in Spain, which has become my definite residence in since 2004.

domingo, 7 de julio de 2013

"Estar teniente" = To be lieutenant*

 


To be hard of hearing, deaf.

"Grita más, que está teniente"
"Mis dos abuelos están teniente"
"Dale voz a la tele, que estoy teniente"

"Hasta la bola" = Up to the ball*

 


crwoded, packed, jumping.
"Este bar siempre está hasta la bola"
"No se puede pasar, está hasta la bola"
"Madre mía cuánta gente. Está hasta la bola"

"Estar católico(a)" = To be catholic*



To be in good health. However, the expression is always used in the negative "No estar católico" as it indicates that health is not good at the moment. Nothing serious, but feeling bad.

"Hoy no estoy muy católico(a)"
"No sale al final. No está muy católico(a)"